Approach
姿勢
“The wood teaches, if we listen.”
木は教えてくれる、もし私たちが聞くならば。
Learning from Materials材料から学ぶ
Each piece of wood carries the story of its growth—seasons of rain and drought, prevailing winds, soil quality. This history determines how it behaves when cut, how it moves as it seasons, and what it naturally wants to become.
木材の一片一片には、雨と干ばつの季節、卓越風、土壌の質といった成長の物語が刻まれています。この歴史が、切られた時の振る舞い、乾燥に伴う動き、自然に何になりたいかを決定します。
Respect for Tradition伝統への敬意
These techniques have been refined over centuries by countless craftsmen, each generation adding to the knowledge. I approach them with humility, understanding that mastery is not a destination but a lifelong path of learning and refinement.
これらの技術は、数え切れない職人によって何世紀にもわたって洗練され、世代ごとに知識が積み重ねられてきました。私は謙虚さをもってそれらに取り組み、熟達とは到達点ではなく、学習と洗練の生涯にわたる道のりであることを理解しています。
Process Over Speed速度より過程
Each joint requires the time needed to be cut properly, each surface demands the attention it deserves. The process itself is where learning happens—where the relationship between craftsman and material deepens. Good work cannot be rushed.
各継手は適切に切るために必要な時間を要し、各表面はそれに値する注意を求めます。過程そのものが学習が起こる場所であり—職人と材料の関係が深まる場所です。良い仕事は急ぐことができません。
Function and Beauty機能と美
In traditional Japanese carpentry, beauty emerges from function rather than being applied to it. A joint that works perfectly, distributes forces as intended, and endures through time—this naturally becomes beautiful.
日本の伝統的な大工において、美は機能から生まれるものであり、後から適用されるものではありません。完璧に機能し、意図された通りに力を分散し、時間を経ても耐久する継手—これは自然に美しくなります。
Language as Gateway言語を入り口として
Learning Japanese alongside carpentry reveals how language and craft intertwine. Technical terminology carries cultural wisdom—the way joinery is described reflects deeper philosophies about connection, balance, and harmony. Each word learned opens new understanding of the craft itself.
大工仕事と並行して日本語を学ぶことで、言語と技芸がいかに絡み合っているかが明らかになります。技術用語は文化的知恵を内包しており—継手の記述方法は、つながり、バランス、調和についてのより深い哲学を反映しています。学んだ一つ一つの言葉が、技芸そのものの新しい理解を開きます。
Contemporary Relevance現代的意義
While honoring traditional methods, these techniques must serve contemporary needs. This means understanding not just how things were done, but why—and how those principles can address today's challenges.
伝統的手法を尊重しながらも、これらの技術は現代のニーズに奉仕しなければなりません。これは、どのように行われていたかだけでなく、なぜそうしたのかを理解し—それらの原則が今日の課題にどう対処できるかを理解することを意味します。
This approach guides every project emerging from Kaiguma Kōbō—whether building a sawhorse or a home. It's about maintaining dialogue between past and present, tradition and innovation, always with respect for the materials and methods that make this work possible.
この姿勢は、海熊工房から生まれるすべてのプロジェクトを導いています—鋸台を作るにせよ家を建てるにせよ。それは過去と現在、伝統と革新の間の対話を維持することであり、常にこの仕事を可能にする材料と手法への敬意を持って行うことです。